Kontaktsignale des Sprechers / Сигналы установления и поддержания речевого контакта со стороны говорящего

Kontaktsignale des Sprechers / Сигналы установления и поддержания речевого контакта со стороны говорящего
Для поддержания речевого контакта с собеседником наиболее часто применяется контакт глаз. Мимика вопроса: поднятые вверх брови, лёгкое приподнимание подбородка. (См. Redeübernahme / Вступление в разговор.)
Реплика для установления и поддержания первичного контакта. Употребляется в общении с незнакомыми людьми. Принципиально возможно использование и некоторых других ситуативных высказываний, выражающих извинение, в функции установления контакта. Однако данное выражение является в наибольшей степени конвенционализированным.

Entschuldigung, ... — Извините, ...

Реплики, с помощью которых говорящий желает удостовериться в том, что его слушают, либо пытается привлечь внимание собеседника, если оно потеряно. Вторая реплика возможна только при телефонных разговорах.

Hören Sie/hörst du mich? / Können Sie/kannst du mich verstehen? — Вы/ты меня слушаете/слушаешь?

Употребляется в общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

(Du,) hör mal, Peter ... umg. — (По)слушай-ка, Петер ... разг.

Peter, hör mal ... umg. — Петер, послушай-ка... разг.

Hör mal, Peter ... umg. — Послушай-ка, Петер ... разг.

Употребление в сочетании с обращением делает высказывание более вежливым.

Weißt du/wissen Sie, Peter ... — Петер, знаешь/знаете...

Реплики, используемые для того, чтобы убедиться в правильном понимании собеседником того, что сказано говорящим. Употребляются в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

Verstehen Sie mich? — (Вы меня) понимаете?

Verstehst du (das)? — Понимаешь?

Klar? umg. — Ясно? разг.

Kapiert? umg. / Kapito? salopp. — Усёк? фам.

Возможные реакции на поведение собеседника, который, по мнению говорящего, недостаточно внимателен либо вообще не слушает или не реагирует на просьбу/вопрос говорящего. Употребляются в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

Als ob ich in den Wind rede! umg. — Можно подумать, что я говорю в пустоту!

Als ob ich gegen die Wand rede! umg. — Как об стенку горох! фам.

Ich predige ja tauben Ohren! umg. — Я только понапрасну/напрасно/попусту сотрясаю воздух! разг. / Интересно, кому я всё это говорю! разг.

Sitzt du auf deinen Ohren? salopp — Ты что, оглох? фам. / У тебя что, уши заложило? фам.

Hast du Watte/Bohnen in den Ohren? salopp — Ты что, уши заткнул? разг.

Реплики, используемые в тех случаях, когда говорящий чувствует, что внимание собеседника ослаблено и хочет вызвать его непосредственную реакцию. Употребляются большей частью в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

Nicht wahr? / Nicht? umg. — Правда? / Верно? / Не правда ли? / Не так ли?

Stimmt’s? — (Разве не/ведь) так?

Реплика, используемая в тех случаях, когда говорящий пытается побудить собеседника к согласию со своим мнением. Употребляется большей частью в неофициальном общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

Habe ich (denn) nicht Recht? — (Разве/или) я не прав?

Контактные реплики, используемые в случаях, когда говорящий желает узнать мнение собеседника по поводу сказанного. Кроме того, говорящий даёт понять, что рассчитывает на согласие со стороны собеседника. Употребляются в общении с лицами, социальный статус которых не выше статуса говорящего.

Gut? — Хорошо?

O. K./o. k./okay? umg. — О’кей? разг.

Was halten Sie davon? — Что вы об этом думаете?

Finden/meinen Sie das nicht auch? — А вы разве так не считаете?

Meinst du nicht auch? — А ты так не считаешь?

Диалоги

—Wissen Sie, ich werde doch hier bleiben. —Na, das ist selbstverständlich Ihre Angelegenheit. — —Знаете, я всё-таки останусь здесь. —Ну, это, разумеется, ваше дело.

—Hören Sie, ich kann Ihr Vorgehen nicht billigen. —Dann tut es mir leid. Ich dachte, Sie verstehen mich. — —Послушайте, я не одобряю ваш поступок. —Что ж, сожалею об этом. А я-то думал, что вы меня понимаете.

—Sie kommen doch auch mit, nicht wahr? —Selbstverständlich. — —Вы ведь тоже пойдёте (с нами/со мной), правда? —Разумеется.

—Wir hatten Glück mit dem Wetter. Stimmt’s? —Ja, besser konnte es nicht sein. — —Нам повезло с погодой, правда? —Да, лучшего мы не могли и пожелать.

—Wollen wir noch ein Glas Wein trinken? Was halten Sie davon? —Ich bin (sehr) einverstanden. — —Выпьем ещё по бокалу вина. Как вы к этому отнесётесь? —Я двумя руками «за».

—Ist alles o.k.? —Bis jetzt ja. — —Всё в порядке? —Пока да.

—Finden Sie das richtig? Was halten Sie davon? —Gar nichts. — —Вы это одобряете? Что вы об этом думаете? —Да ничего я об этом не думаю.


Немецко-русский словарь речевого общения. - М.: «Русский язык—Медиа».. . 2003.

Игры ⚽ Нужен реферат?

Полезное



Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»